'ריטה - שני גברים ואישה אחת' היא אחת האופרות המבוצעות ביותר מבין 70 האופרות שכתב גאטנו דוניצטי. היא הוצגה לראשונה רק 12 שנה אחרי מותו ב'אופרה קומיק' בפאריז, אותו מוסד שדחה את היצירה כשנכתבה בשנת 1841. את היצירה הקומית במערכה אחת, המורכבת מקטעים מוזיקליים ודיאלוגים, חיבר דונצטי בשמונה ימים בלבד, בין פרויקטים אחרים.
בגרסה של תזמורת האופרה הקאמרית, פורש בפנינו השחקן תומר שרון את העלילה בעברית בין הקטעים המושרים, בחירה שמייתרת למעשה את הצורך בתרגום ומאפשרת צפייה קלה יותר באופרה. דוניצטי תרגם בעצמו את הליברית לאיטלקית כשניסה להעלות את האופרה בנאפולי. כך יש לאופרה שתי גרסאות, ביניהן בחר הבמאי ויטלי פרידלנד את האיטלקית. את הליברית כתב גוסטבו וואז.
האופרה הקאמרית, בלבוש ובמקצב בן זמננו, מוצגת דרך תייר (תומר שרון) המגיע למלון קטנטן באיטליה המנוהל על ידי ריטה (טלי קצף/מריה מל), אשתו הרודנית והמתעללת של בפה העדין והשלומיאל (אנטון טרוטוש). חייהם של בני הזוג נקלעים לסערה עם הגעתו הבלתי צפויה של גספרו (שחף רגב), בעלה הראשון של ריטה, שכולם האמינו שטבע.
גספרו מצדו, האמין שריטה מתה בשריפה והגיע למעשה כדי להשיג את תעודת הפטירה שלה על מנת שיוכל להינשא בשנית לארוסתו החדשה. כשבפה וגספרו נתקלים זה בזו, בפה חושב לברוח מאשתו המכה ושני הגברים מסכימים לתחרות שהמנצח בה ייאלץ להישאר עם ריטה הסוררת.
הבמאי ויטלי פרידלנד: "בימים קשים אלה, רציתי להביא לקהל ברחבי הארץ אופרה מרוממת. שמדברת לכולם. זו 'אופרה בופה' שיש בה דמויות מז'אנר ה'קומדיה דל'ארטה' - אופרה פיזית כמעט ליצנית. דרך תנועות הגוף של הזמרים על הבמה, אפשר להבין את כוונתם. ובתוספת סיפור העלילה המוגש בעברית אין צורך בכתוביות תרגום. זו יצירה קלה ומבדרת, שמאפשרת קירוב של קהלים שלא רגילים לצפות באופרה קלאסית".
מנצח: ואג פפיאן עם תזמורת האופרה הקאמרית. תפאורה: סבטלנה ברגר. תאורה: רוני כהן. וידאו: יערה ניראל. ע. בימאי וניהול הצגה: כרמל כהן.
חמישי, 7.3, 21:00, היכל התרבות תל אביב.
מחיר כרטיסים: 160 שקלים (הנחות בכרטיסי האשראי השונים ומועדוני הטבות).
לרכישת כרטיסים:*9066 ובאתר eventim.






